Объединяйся, молодежь! 青年よ団結せよ!

イメージ 1

Объединяйся, молодежь! 青年よ団結せよ!

誰かが作った動画を公開します。

これは、V.クルーチニン:作曲、P.ゲルマン:作詞の歌で、1947年のプラーグ国際青年祭コンクール入選作。「全世界民主青年歌」とともに愛唱されたとのことですが、「全世界民主青年歌」の迫力に比べると、多少影が薄いようで、1960年代から1970年代にかけてはさかんに歌われていたのに、それ以降は余り歌われなくなった歌です。青年運動では、「モスクワ郊外の夕べ」も同じ頃の歌で、名曲ぞろいでしょうか。

実は、同じ歌がYouTubeにあったのですが、背景画像があまりにひどく、過激派の乱闘シーンばかりで、全然歌の内容を伝えていませんでした。それで、あたしが古い音源から、動画を作り、YouTubeにアップするにいたりました。

今まで、人の動画を手伝って作ったことはあったのですが、自分では初めてです。





歌詞は、青年よ手をとって団結しよう、敵を倒し、未来を切り開こう、というような内容です。第二次大戦で、ナチス・ドイツを倒して、やっと落ち着いた頃のすがすがしい雰囲気と希望を力強く歌っています。

Объединяйся, молодежь!

Мы идём плечо к плечу с народом,
Будем бить по-прежнему врага.
Кто из нас не защищал свободы
И кому она не дорога!

Нелегко рождалась наша слава,
Как же славой нам не дорожить!
Наша юность заслужила право
Быть счастливой и спокойно жить.


Объединяйся, молодёжь!
Вперед, за прочный мир!
Ты будущее создаёшь
И строишь светлый мир!
Объединяйся, молодёжь!
Вперёд, вперёд, за прочный мир!

Разных рас, широт, оттенков кожи,
Мы дружны - и дружба горяча.
И решать свою судьбу мы можем
Только вместе, только сообща!

И пускай собрат наш и ровесник
Там, в чужой, далёкой стороне,
Будет знать слова вот этой песни,
Будет петь её в своей стране!


Мы должны бороться, чтоб на свете
Каждый мог иметь и хлеб, и труд.
Пусть войны не знают наши дети,
Пусть они свободными растут!

Ну а всем попыткам и советам
Расколоть рядов единый строй
Пусть звучит решительным ответом
Наш девиз всемирный, боевой:


Объединяйся, молодёжь!
Вперед, за прочный мир!
Ты будущее создаёшь
И строишь светлый мир!
Объединяйся, молодёжь!
Вперёд, вперёд, за прочный мир!

(訳詞:楽団カチューシャ)
友よ肩に肩を組みて 砕け敵を
我等こよなき自由を 守りたたかいぬかん
輝かしき栄光を  得るはやすからじ
幸にみちあふるる 我が春をもとめん
 *友よ肩を組めいざ進まん 平和をかざし
  輝かしき世界創るため 行け行け堂々と

友情を火ともやし 世界の友だちよ
共にかいな結びて 未来を切り開かん
若者よはらからよ 声たからかに
この歌うたわん 希望にみちて
 (*リフレイン)

労働と生活のため われら闘わん
後の世に戦争を 知らす事なかれ
子どもらの自由に のびゆく世を作らん
団結みだすものに いどまん闘いを
 (*リフレイン)